| |
 |
|
Raineri, O., “I Salmi Etiopici di Cristo e della Vergine”,
Ed. Appunti di Viaggio, Rome, 2005.
ISBN: 88-87164-55-X |
|
| Le but de cet ouvrage est de faire connaître et comprendre la religiosité chrétienne éthiopienne ainsi que la richesse de ses racines culturelles. En publiant ce texte, la Fondation Carlo Leone et Mariena Montandon a voulu, conformément aux buts définis dans ses statuts, contribuer à faire connaître en Occident un monde largement méconnu dans l’espoir d’améliorer la compréhension réciproque entre les églises du monde et les hommes. |
|
| Extrait de l’introduction: |
|
| Les chrétiens éthiopiens aiment les prières des psaumes. Ils les récitent assidûment, ils les chantent aussi et leur familiarité avec ces textes sacrés fait qu’ils les savent souvent par cœur, tant les prêtres que les simples fidèles. Ils sont omniprésents et on les retrouve fréquemment sous forme de citations et de références dans la littérature, même profane. Cet attachement affectueux à ces prières a, par ailleurs, inspiré certains écrivains et les a poussés à composer des "imitations" du psautier pour exprimer, sous une forme "psalmodiée", leur foi et leur dévotion à Jésus-Christ et à la Vierge Marie. On connaît deux types de Mazmura Krestos (Psautier/Psaumes du Christ): un long et un court. Du premier type, nous avons un exemple avec le manuscrit "Or. 534" de la British Library qui contient l’œuvre d’abba Bahrey, un moine qui a vécu à l’époque du roi Sarza Dengel (1563-1597). S’inspirant des prières originelles où il a puisé ses mots et dont il a repris l’idée, celui-ci a réécrit les 151 psaumes en conservant le même nombre de versets – cette fois-ci avec la rime finale – et de signes syllabiques pour adresser ses oraisons à Jésus-Christ notre Seigneur. Le deuxième type est formé de strophes monorimes de cinq vers, chacune d’elles étant placée à la fin de chacune des parties qui constituent le psautier classique de David dont il s’inspire. La version de ce genre la plus connue, que l’on retrouve dans différents manuscrits et qui a même été imprimée à plusieurs reprises dans ces dernières dizaines d’années, est attribuée à un érudit appelé lui aussi Mazmura Krestos qui a vécu pendant le règne du roi Zara Yacoub (1434-1468); une composition du même genre est l’œuvre du célèbre écrivain Taye Gabra Maryam (1861-1924), qui a été publiée en son temps en Ethiopie. |
|
| Comme dans le cas du Mazmura Krestos, de nombreux manuscrits éthiopiens comportent, dès XVIe siècle, à la suite des prières du Psautier de David, le Mazmura Dengel ou Psautier/Psaumes de la Vierge, lui aussi édité. Il est toujours constitué de strophes monorimes généralement de cinq versets, dans lesquelles on célèbre et on invoque Marie, la Mère du Sauveur. |
|
Cet ouvrage constitue notre traduction italienne des trois “psautiers” que nous venons de citer et plus exactement: I. PSAUMES DU CHRIST de Mazmura Krestos; II. PSAUMES DU CHRIST de Taye Gabra Maryam; III. PSAUMES DE LA VIERGE. C’est, à ma connaissance, la première fois que ces trois compositions – rédigées en guèze, la langue éthiopienne ancienne qui fait partie de la famille des langues sémitiques et qui n’est utilisée aujourd’hui que dans les célébrations liturgiques des églises éthiopiennes et érythréennes – sont traduites dans une langue occidentale.
Monseigneur Osvaldo Raineri est né à Schilpario (Bg) en 1935. Docteur ès lettres de l’Université la Sapienza de Rome, ancien professeur de lettres dans les écoles publiques, dans les écoles italiennes d’Addis-Abeba et de Montevideo, assistant à la Bibliothèque vaticane, il est aujourd’hui professeur d’éthiopien et des Institutions éthiopiennes à l’Institut pontifical oriental de Rome et consulteur de la Congrégation pour les Eglises orientales. En 1983, il a reçu le prix de l’Académie nationale des Lincei pour sa «compétence incomparable en littérature et histoire de l’Ethiopie». Il a également collaboré à la Bible de Jérusalem (EDB, 1973). |
|
Parmi les écrits du père Osvaldo Raineri, on compte de nombreux articles concernant le christianisme éthiopien et, notamment, les essais intitulés: Gli Atti di abuna Abrânyos, martire eritreo (1633-1718) [Les Actes d’abuna Abranyos, martyr érythréen (1633-1718)], MANL, Rome, 1983; La spiritualità etiopica [La spiritualité éthiopienne], Ed. Studium 1996; Atti di Banâdlewos (1303-1400) [Les Actes de Banadlewos (1303-1400)]; "Patrologia Orientalis" [Patrologie orientale],1998; Codices Comboniani Aethiopici [Manuscrits comboniens éthiopiens], Bibliothèque vaticane, 2000; Gli Atti di Qawestos, martire etiopico (sec. XIV), [Les Actes de Qawestos, martyr éthiopien (XIVe siècle)], Bibliothèque vaticane, 2004; Lettere tra i pontefici romani e i principi etiopici (sec. XII-XX) [Lettres entre les souverains pontifes romains et les princes éthiopiens (XIIe-XXe siècles)], versions et intégrations, Archives secrètes du Vatican, 2005.
Ses articles sont édités principalement dans «Ephemerides Liturgicae, Orientalia Christiana Periodica e Analecta», Miscellanea Bibliothecae Apostolicae Vaticanae (VI, VII, VIII, IX, X, XI). |
|
| |
|
|
 |
 |
| |
| Fondation
Carlo Leone et Mariena Montandon - Copyright 2005.
All Rights reserved. |
|
|